后街男孩中国歌迷会.DNA.2019

 找回密码
 注册
搜索
查看: 3333|回复: 2

[原创] 《少林寺》插曲牧羊曲的英文翻译

[复制链接]
发表于 2008-2-29 23:23:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
李连杰已经快50岁了,真不敢相信时间的飞逝。

这部记忆犹新的电影在今天看来还是经典,

这首歌曲仍然动听,于是试着把它翻译成英文。

但是,自己水平有限,加上汉语的精妙,有些意境无法准确传达。

等想到更恰当表达方式,再来修改




牧羊曲
Shepherd Melody

日出嵩山坳

The sun rises at the lap of Song Mountain;

晨钟惊飞鸟

The wake-up bell frightens flapping birds.

林间小溪水潺潺

In forest where babbling water flows;

坡上青青草

On hillside where green grass grows;

  

野果香,山花俏

fruit smells; flowers are pretty  

狗儿跳,羊儿跑

Dog is barking; and sheep are running

举起鞭儿,轻轻摇

Whip lifted and whipping gently

小曲满山飘,满山飘

Ditties are flying over the hills.


莫道女儿娇,无暇有奇巧

Not that effeminate as a girl seems

But so special and delicate Wuxia is


冬去春来十六载
16 years with the changing of winters and springs

黄花正年少

Pure as daisy she is;

Just in her teenage.

腰身壮胆气豪
In good health and with bravery;

常练武勤操劳

Practice skills often; work with diligence;

耕田放牧打豺狼

Plowing in fields; kill wolves while grazing;

风雨一肩挑一肩挑

Difficulties are shouldered all on her own.
发表于 2008-2-29 23:37:01 | 显示全部楼层
厄..不记得具体什么调了。.. - -!!!
楼主还是厉害的。....佩服佩服!~
发表于 2008-3-8 15:27:23 | 显示全部楼层
张靓颖有首《围城》改编自这首歌呢,方文山填的词~还不错
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|后街中国

GMT+8, 2025-2-3 06:54 , Processed in 0.032913 second(s), 8 queries , APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表