后街男孩中国歌迷会.DNA.2019

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2528|回复: 32

[追星流程] climbing the walls的解释

[复制链接]
发表于 2007-8-4 08:19:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
我也配合一帖。

如果直接翻译这首歌名,那就是“爬墙”,很显然是一个错误。

比如,你在一间屋子里,你非常想念一个人,想念得以至于什么都做不下去……

这种状态就是“climbing the walls”。

最好的翻译我还没有,在英文里也有“只可会意,不可言传”的现象。

汉语新词“抓狂”的意思是比较贴近的,还是不翻为好。
发表于 2007-8-4 08:28:57 | 显示全部楼层
翻译的还不错,不过我觉得最好别翻译的。有时中文翻出来了就少了英文那个味儿了!!!!
 楼主| 发表于 2007-8-4 08:34:23 | 显示全部楼层
我没有翻译,只是解释一下。
发表于 2007-8-4 09:04:55 | 显示全部楼层
原来这个疑问不是我一个人的问题啊,还是不翻的好
发表于 2007-8-4 09:07:27 | 显示全部楼层
抓狂是不是太口语化了?“坐立不安”怎么样? 唉,当我什么都没说好了 [s:25]
发表于 2007-8-4 09:20:44 | 显示全部楼层
转自台湾SONY BMG:

Martin參與了「風雲再起」中四首歌曲的製作,其中的“Climbing the Walls”是一首描述矛盾情感的作品,這首歌曲的旋律相當具有親和力,你在聽到第二段副歌時就會不由自主地跟著哼唱;

8. Climbing The Walls 跨越藩籬
发表于 2007-8-4 09:20:54 | 显示全部楼层
第一反应就是“爬墙”`
发表于 2007-8-4 13:14:00 | 显示全部楼层

 

抓狂?听起来SF有点俗了~~~~~~~~``
发表于 2007-8-4 13:19:36 | 显示全部楼层
觉得这歌很激情,用 抓狂  有些不恰当吧,楼主!!
发表于 2007-8-4 14:04:07 | 显示全部楼层
其实好象很多歌都没有什么好的解释
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|后街中国

GMT+8, 2025-1-23 23:28 , Processed in 0.034329 second(s), 8 queries , APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表