后街男孩中国歌迷会.DNA.2019

 找回密码
 注册
搜索
楼主: Alone

《UNBREAKABLE》的官方中文名?由你来决定!

 关闭 [复制链接]
发表于 2007-9-20 16:32:44 | 显示全部楼层
参与者:小H
《UNBREAKABLE》的中文名应该叫作《未完待续》。
代表BSB永久的延续,也让大家期待以后的每一张专辑。
发表于 2007-9-20 19:07:35 | 显示全部楼层
参与者:Michael.G.
《UNBREAKABLE》的中文名应该叫作《永不分离》或者叫《永不让你心碎》
发表于 2007-9-20 20:46:37 | 显示全部楼层
<<钻>>

璀璨夺目, 具有最高的折射率,会产生更多色散。
<<Unbreakzble>>是世界上独一无二的钻石,在万紫千红的大千世界里展现出无比的艺术力量.


后街的专辑不就是这样,拥有所有人的力量....................................................坚不可摧,永远的闪亮...


还有一名同学起名叫<<神·宇>>



还是觉得<<钻>>好!!!!!!!!!!!!!!


[s:34]  [s:34]  [s:34]  [s:34]  [s:34]
发表于 2007-9-20 21:47:23 | 显示全部楼层
参与者:独秀独静
《UNBREAKABLE》的中文名叫做<<想>>吧
发表于 2007-9-21 09:38:30 | 显示全部楼层
参与者:rianbaby
《UNBREAKABLE》的中文名叫做《此情永生》

抱歉。。。来晚了
大家起的名字都没有全部看完  但是实在忍不住了  因为发现有好多和我自己的想法不谋而合
觉得必须要 表达一下才行
其实有很多备选
1。打不死           呵呵~~
2。深情未了         见到unbreakable的第一个反应就是“兄弟情深”“深情未了”。。这个是属于后街才有的含义
3。风雨兼程          风云再起 风雨兼程
4。此情永生          在一起 永远和你在一起
5。此生有你          原理同上 就是走一下抒情路线 (觉得内地翻译经常搞这套)
        见到有筒子说不要太大气 可是又觉得后街真的完全配的上大气 因为后街有一种说不出来的气质 却不知道那种路线适合他们 感觉都有点刻意 可能他们的大气 是那种 淡定的不张扬的大气吧~
        所以说起名字的时候一定要坚持这样的指导思想!!
        
还有6。永结同心白头偕老

而且只要不要是坚不可摧就行~~
发表于 2007-9-21 10:44:31 | 显示全部楼层
参与者:usually023
《UNBREAKABLE》的中文名应该叫作《永远,唯一》
从《UNBREAKABLE》可以联想这两个词,后街是永远的,也是唯一的!

我还支持格格的《在一起》!
发表于 2007-9-21 11:28:24 | 显示全部楼层
引用第56楼贝壳蛤蟆于2007-09-14 21:14发表的  :
参与者:贝壳蛤蟆
"Unbreakable" 的中文名应该叫作《恩不可破》or《恩,不可破》
1.unbreakable的谐音,表达后街感谢歌迷对于他们的恩情.不会忘记歌迷对于他们的恩情.(支持)
2."恩"这个字表示肯定,表示bsb肯定的告诉广大歌迷,正像先前他们所说的那样,他们永远也不会解散,是个牢不可破的团体.
3.《恩不可破》or《恩,不可破》都表示一种情愫,也是一种纪念,表示更为坚定的步伐,表示不可摧毁的后街精神.一个"恩"字就是想要表达肯定坚决立场认可
.......


我顶你,服了。我想不出比这个更好的了[s:25]
发表于 2007-9-21 11:39:04 | 显示全部楼层
参与者:星镯
《UNBREAKABLE》的中文名应该叫作《齐》 [s:19]

不管是五个人的BSB还是四个人的BSB,他们永远是一个团体。现在的后街是我们看见的新后街,不是因为说K离开了,而是音乐上崭新的后街。我们可以清楚的看见他们的努力和尝试,每个人都调整好自己的脚步和心态,齐心协力的做好新的专辑。

而且“齐”,从字形上看,我越看越的和《UNBREAKABLE》的封面很搭,就一个字很简短啊,呵呵,是偶自我感觉良好啊~~~
发表于 2007-9-21 13:21:57 | 显示全部楼层
参与者:ineedyoutonight
《UNBREAKABLE》的中文名应该叫作《永不分离》
        直译还是意译?不妨看看前面几张:
         backstreet boys直译为后街男孩
         backstreet's back大家好!后街男孩回来了(可以更直接译为后街归来)
         millennium直译为千禧年,加一点意译就成了千禧情
         black and blue直译为蓝与黑(更顺口)
         never gone译成了风云再起,虽然反映了后街男孩的归来气势,但忽略了它的真正含义——更有深意的"从未离去".
   所以我还是建议直译!
   unbreakable直译应为无懈可击或坚不可摧,但有点俗.所以结合它想要表达的意思是"bsb is unbreakable",可以译为"永不分离".
         所以我认为这样贴切地表达了unbreakable的意思,是最好的译名——"永不分离"
         
发表于 2007-9-21 14:18:10 | 显示全部楼层
参与者:佐小茜
《UNBREAKABLE》的中文名应该叫作《相爱14年》。呵呵``灵感来自twins 的专集名称。其实我觉得后街格格的《在一起》不错
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|后街中国

GMT+8, 2025-2-4 23:47 , Processed in 0.033124 second(s), 5 queries , APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表